{"errors":[],"error_level":0,"results":{"kjv":{"name":"Authorized King James Version","shortname":"KJV","module":"kjv","year":"1611 \/ 1769","owner":null,"description":"<h2 style=\"text-align:center;\">The Authorized King James Version of 1611<\/h2><p style=\"text-align:center;\">1769 Edition, Red-Letter, w\/Chapter Headings, Translator's Notes v1.3<\/p><p>The version which was destined to put the crown on nearly a century of labor, and, after extinguishing by its excellence all rivals, to print an indelible mark on English religion and English literature, came into being almost by accident. It arose out of the Hampton Court Conference, held by James I in 1604, with the object of arriving at a settlement between the Puritan and Anglican elements in the Church; but it was not one of the prime or original subjects of the conference. In the corse of discussion, Dr. Reynolds, president of Corpus Christi College, Oxford, the leader of the moderate Puritan party, referred to the imperfections and disagreements of the existing translations; and the suggestion of a new version, to be prepared by the best scholars in the country, was warmly taken up by the king. The conference, as a whole, was a failure; but James did not allow the idea of the revision to drop. He took an active part in the preparation of instructions for the work, and to him appears to be due the credit of two features which went far to secure its success. He suggested that the translation should be committed in the first instance to the universities (subject to subsequent review by the bishops and the Privy Council, which practically came to nothing), and thereby secured the services of the best scholars in the country, working in cooperation; and (on the suggestion of the bishop of London) he laid down that no marginal notes should be added, which preserved the new version from being the organ of any one party in the Church.<br><br>Ultimately it was arranged that six companies of translators should be formed, two at Westminster, two at Oxford, and two at Cambridge. The companies varied in strength from 7 to 10 members, the total (though there is some little doubt with regard to a few names) being 47. The Westminster companies undertook Genesis to 2 Kings and the Epistles, the Oxford companies the Prophets and the Gospels, Acts, and Apocalypse, and the Cambridge companies 1 Chronicles to Ecclesiastes and the Apocrypha. A series of rules was drawn up for their guidance. The Bishop's Bible was to be taken as the basis. The old ecclesiastical terms were to be kept. No marginal notes were to be affixed, except for the explanation of Hebrew or Greek words. Marginal references, on the contrary, were to be supplied. As each company finished a book, it was to send it to the other companies for their consideration. Suggestions were to be invited from the clergy generally, and opinions requested on passages of special difficulty from any learned man in the land. \"These translations to be used when they agree better with the text than the Bishops' Bible, namely, Tyndale's, Matthew's, Coverdale's, Whitchurch's (i.e. the Great Bible), Geneva.\" The translators claim further to have consulted all the available versions and commentaries in other languages, and to have repeatedly revised their own work, without grudging the time which it required. The time occupied by the whole work is stated by themselves as two years and three-quarters. The several companies appear to have begun their labors about the end of 1607, and to have taken two years in completing their several shares. A final revision, occupying nine months, was then made by a smaller body, consisting of two representatives from each company, after which it was seen through the press by Dr. Miles Smith and Bishop Bilson; and in 1611 the new version, printed by R. Barker, the king's printer, was given to the world in a large folio volume (the largest of all the series of English Bibles) of black letter type. The details of its issue are obscure. There were at least two issues in 1611, set up independently, known respectively as the \"He\" and \"She\" Bibles, from their divergence in the translation of the last words of Ruth 3:15; and bibliographers have differed as to their priority, though the general opinion is in favor of the former. 1 Some copies have a wood-block, others an engraved title-page, with different designs. The title-page was followed by the dedication to King James, which still stands in our ordinary copies of the Authorized Version, and this by the translators' preface (believed to have been written by Dr. Miles Smith), which is habitually omitted. (It is printed in the present King's Printers' Variorum Bible, and is interesting and valuable both as an example of the learning of the age and for its description of the translators' labors.) For the rest, the contents and arrangement of the Authorized Version are too well known to every reader to need description.<br><br>Nor is it necessary to dwell at length on the characteristics of the translation. Not only was it superior to all its predecessors, but its excellence was so marked that no further revision was attempted for over 250 years. Its success must be attributed to the fact which differentiated it from its predecessors, namely, that it was not the work of a single scholar (like Tyndale's, Coverdale's, and Matthew's Bibles), or of a small group (like the Geneva and Douai Bibles), or of a large number of men working independently with little supervision (like the Bishops' Bible), but was produced by the collaboration of a carefully selected band of scholars, working with ample time and with full and repeated revision. Nevertheless, it was not a new translation. It owed much to its predecessors. The translators themselves say, in their preface: \"We never thought from the beginning that we should need to make a new translation, nor yet to make of a bad one a good one, ... but to make a good one better, or out of many good ones one principal good one, not justly to be excepted against; that hath been our endeavor, that our mark.\" The description is very just. The foundations of the Authorized Version were laid by Tyndale, and a great part of his work continued through every revision. Each succeeding version added something to the original stock, Coverdale (in his own and the Great Bible) and the Genevan scholars contributing the largest share; and the crown was set upon the whole by the skilled labor of the Jacobean divines, making free use of the materials accumulated by others, and happily inspired by the gift of style which was the noblest literary achievement of the age in which they lived. A sense of the solemnity of their subject saved them from the extravagances and conceits which sometimes mar that style; and, as a result, they produced a work which, from the merely literary point of view, is the finest example of Jacobean prose, and has influenced incalculably the whole subsequent course of English literature. On the character and spiritual history of the nation it has left an even deeper mark, to which many writers have borne eloquent testimony; and if England has been, and is, a Bible-reading and Bible-loving country, it is in no small measure due to her possession of a version so nobly executed as the Authorized Version.<br><br>The history of the Authorized Version after 1611 can be briefly sketched. In spite of the name by which it is commonly known, and in spite of the statement on both title-pages of 1611 that it was \"appointed to be read in churches,\" there is no evidence that it was ever officially authorized either by the Crown or by Convocation. Its authorization seems to have been tacit and gradual. The Bishops' Bible, hitherto the official version, ceased to be reprinted, and the Authorized Version no doubt gradually replaced it in churches as occasion arose. In domestic use its fortunes were for a time more doubtful, and for two generations it existed concurrently with the Geneva Bible; but before the century was out its predominance was assured. The first quarto and octavo editions were issued in 1612; and thenceforth editions were so numerous that it is useless to refer to any except a few of them. The early editions were not very correctly printed. In 1638 an attempt to secure a correct text was made by a small group of Cambridge scholars. In 1633 the first edition printed in Scotland was published. In 1701 Bishop Lloyd superintended the printing of an edition at Oxford, in which Archbishop Ussher's dates for Scripture chronology were printed in the margin, where they henceforth remained. In 1717 a fine edition, printed by Baskett at Oxford, earned bibliographical notoriety as \"The Vinegar Bible\" from a misprint in the headline over Luke 20. 2 In 1762 a carefully revised edition was published at Cambridge under the editorship of Dr. T. Paris, and a similar edition, superintended by Dr. B. Blayney, appeared at Oxford in 1769. These two editions, in which the text was carefully revised, the spelling modernized, the punctuation corrected, and considerable alteration made in the marginal notes, formed the standard for subsequent reprints of the Authorized Version, which differ in a number of details, small in importance but fairly numerous in the aggregate, from the original text of 1611. One other detail remains to be mentioned. In 1666 appeared the first edition of the Authorized Version from which the Apocrypha was omitted. It had previously been omitted from some editions of the Geneva Bible, from 1599 onwards. The Nonconformists took much objection to it, and in 1664 the Long Parliament forbade the reading of lessons from it in public; but the lectionary of the English Church always included lessons from it. The example of omission was followed in many editions subsequently. The first edition printed in America (apart from a surreptitious edition of 1752), in 1782, is without it. In 1826 the British and Foreign Bible Society, which has been one of the principal agents in the circulation of the Scriptures throughout the world, decided never in the future to print or circulate copies containing the Apocrypha; and this decision has been carried into effect ever since.<br><br>&nbsp;<\/p><p>Frederic G. Kenyon (excerpt)<\/p><p><br><br>This Bible imported from Bible Analyzer <a href=\"http:\/\/www.bibleanalyzer.com\/download.htm\">http:\/\/www.bibleanalyzer.com\/download.htm<\/a><\/p>","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":1,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":10,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":2,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain in most parts of the world. &nbsp;However, in the United Kingdom, it is under perpetual Crown copyright.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"English","tts_ai":false,"downloadable":true},"kjv_strongs":{"name":"KJV with Strongs","shortname":"KJV Strongs","module":"kjv_strongs","year":"1611 \/ 1769","owner":null,"description":"\n<b>The Authorized King James Version, w\/Strong's + TVM<\/b><br><br>\n1769 Edition with Strong's Numbers including Tense, Voice and Mood, v1.1<br><br>\nThe version which was destined to put the crown on nearly a century of labor, and, after extinguishing by its excellence all rivals, to print an indelible mark on English religion and English literature, came into being almost by accident. It arose out of the Hampton Court Conference, held by James I in 1604, with the object of arriving at a settlement between the Puritan and Anglican elements in the Church; but it was not one of the prime or original subjects of the conference. In the corse of discussion, Dr. Reynolds, president of Corpus Christi College, Oxford, the leader of the moderate Puritan party, referred to the imperfections and disagreements of the existing translations; and the suggestion of a new version, to be prepared by the best scholars in the country, was warmly taken up by the king. The conference, as a whole, was a failure; but James did not allow the idea of the revision to drop. He took an active part in the preparation of instructions for the work, and to him appears to be due the credit of two features which went far to secure its success. He suggested that the translation should be committed in the first instance to the universities (subject to subsequent review by the bishops and the Privy Council, which practically came to nothing), and thereby secured the services of the best scholars in the country, working in cooperation; and (on the suggestion of the bishop of London) he laid down that no marginal notes should be added, which preserved the new version from being the organ of any one party in the Church.<br><br> \nUltimately it was arranged that six companies of translators should be formed, two at Westminster, two at Oxford, and two at Cambridge. The companies varied in strength from 7 to 10 members, the total (though there is some little doubt with regard to a few names) being 47. The Westminster companies undertook Genesis to 2 Kings and the Epistles, the Oxford companies the Prophets and the Gospels, Acts, and Apocalypse, and the Cambridge companies 1 Chronicles to Ecclesiastes and the Apocrypha. A series of rules was drawn up for their guidance. The Bishop's Bible was to be taken as the basis. The old ecclesiastical terms were to be kept. No marginal notes were to be affixed, except for the explanation of Hebrew or Greek words. Marginal references, on the contrary, were to be supplied. As each company finished a book, it was to send it to the other companies for their consideration. Suggestions were to be invited from the clergy generally, and opinions requested on passages of special difficulty from any learned man in the land. \"These translations to be used when they agree better with the text than the Bishops' Bible, namely, Tyndale's, Matthew's, Coverdale's, Whitchurch's (i.e. the Great Bible), Geneva.\" The translators claim further to have consulted all the available versions and commentaries in other languages, and to have repeatedly revised their own work, without grudging the time which it required. The time occupied by the whole work is stated by themselves as two years and three-quarters. The several companies appear to have begun their labors about the end of 1607, and to have taken two years in completing their several shares. A final revision, occupying nine months, was then made by a smaller body, consisting of two representatives from each company, after which it was seen through the press by Dr. Miles Smith and Bishop Bilson; and in 1611 the new version, printed by R. Barker, the king's printer, was given to the world in a large folio volume (the largest of all the series of English Bibles) of black letter type. The details of its issue are obscure. There were at least two issues in 1611, set up independently, known respectively as the \"He\" and \"She\" Bibles, from their divergence in the translation of the last words of Ruth 3:15; and bibliographers have differed as to their priority, though the general opinion is in favor of the former. 1 Some copies have a wood-block, others an engraved title-page, with different designs. The title-page was followed by the dedication to King James, which still stands in our ordinary copies of the Authorized Version, and this by the translators' preface (believed to have been written by Dr. Miles Smith), which is habitually omitted. (It is printed in the present King's Printers' Variorum Bible, and is interesting and valuable both as an example of the learning of the age and for its description of the translators' labors.) For the rest, the contents and arrangement of the Authorized Version are too well known to every reader to need description.<br><br> \nNor is it necessary to dwell at length on the characteristics of the translation. Not only was it superior to all its predecessors, but its excellence was so marked that no further revision was attempted for over 250 years. Its success must be attributed to the fact which differentiated it from its predecessors, namely, that it was not the work of a single scholar (like Tyndale's, Coverdale's, and Matthew's Bibles), or of a small group (like the Geneva and Douai Bibles), or of a large number of men working independently with little supervision (like the Bishops' Bible), but was produced by the collaboration of a carefully selected band of scholars, working with ample time and with full and repeated revision. Nevertheless, it was not a new translation. It owed much to its predecessors. The translators themselves say, in their preface: \"We never thought from the beginning that we should need to make a new translation, nor yet to make of a bad one a good one, ... but to make a good one better, or out of many good ones one principal good one, not justly to be excepted against; that hath been our endeavor, that our mark.\" The description is very just. The foundations of the Authorized Version were laid by Tyndale, and a great part of his work continued through every revision. Each succeeding version added something to the original stock, Coverdale (in his own and the Great Bible) and the Genevan scholars contributing the largest share; and the crown was set upon the whole by the skilled labor of the Jacobean divines, making free use of the materials accumulated by others, and happily inspired by the gift of style which was the noblest literary achievement of the age in which they lived. A sense of the solemnity of their subject saved them from the extravagances and conceits which sometimes mar that style; and, as a result, they produced a work which, from the merely literary point of view, is the finest example of Jacobean prose, and has influenced incalculably the whole subsequent course of English literature. On the character and spiritual history of the nation it has left an even deeper mark, to which many writers have borne eloquent testimony; and if England has been, and is, a Bible-reading and Bible-loving country, it is in no small measure due to her possession of a version so nobly executed as the Authorized Version.<br><br> \nThe history of the Authorized Version after 1611 can be briefly sketched. In spite of the name by which it is commonly known, and in spite of the statement on both title-pages of 1611 that it was \"appointed to be read in churches,\" there is no evidence that it was ever officially authorized either by the Crown or by Convocation. Its authorization seems to have been tacit and gradual. The Bishops' Bible, hitherto the official version, ceased to be reprinted, and the Authorized Version no doubt gradually replaced it in churches as occasion arose. In domestic use its fortunes were for a time more doubtful, and for two generations it existed concurrently with the Geneva Bible; but before the century was out its predominance was assured. The first quarto and octavo editions were issued in 1612; and thenceforth editions were so numerous that it is useless to refer to any except a few of them. The early editions were not very correctly printed. In 1638 an attempt to secure a correct text was made by a small group of Cambridge scholars. In 1633 the first edition printed in Scotland was published. In 1701 Bishop Lloyd superintended the printing of an edition at Oxford, in which Archbishop Ussher's dates for Scripture chronology were printed in the margin, where they henceforth remained. In 1717 a fine edition, printed by Baskett at Oxford, earned bibliographical notoriety as \"The Vinegar Bible\" from a misprint in the headline over Luke 20. 2 In 1762 a carefully revised edition was published at Cambridge under the editorship of Dr. T. Paris, and a similar edition, superintended by Dr. B. Blayney, appeared at Oxford in 1769. These two editions, in which the text was carefully revised, the spelling modernized, the punctuation corrected, and considerable alteration made in the marginal notes, formed the standard for subsequent reprints of the Authorized Version, which differ in a number of details, small in importance but fairly numerous in the aggregate, from the original text of 1611. One other detail remains to be mentioned. In 1666 appeared the first edition of the Authorized Version from which the Apocrypha was omitted. It had previously been omitted from some editions of the Geneva Bible, from 1599 onwards. The Nonconformists took much objection to it, and in 1664 the Long Parliament forbade the reading of lessons from it in public; but the lectionary of the English Church always included lessons from it. The example of omission was followed in many editions subsequently. The first edition printed in America (apart from a surreptitious edition of 1752), in 1782, is without it. In 1826 the British and Foreign Bible Society, which has been one of the principal agents in the circulation of the Scriptures throughout the world, decided never in the future to print or circulate copies containing the Apocrypha; and this decision has been carried into effect ever since.<br><br> \nFrederic G. Kenyon (excerpt) <br \/><br \/>This Bible imported from Bible Analyzer <a href='http:\/\/www.bibleanalyzer.com\/download.htm'>http:\/\/www.bibleanalyzer.com\/download.htm<\/a>","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":1,"strongs":1,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":20,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":2,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain in most parts of the world. &nbsp;However, in the United Kingdom, it is under perpetual Crown copyright.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"English","tts_ai":false,"downloadable":true},"tyndale":{"name":"Tyndale Bible","shortname":"Tyndale","module":"tyndale","year":"1534","owner":null,"description":"William Tyndale's translation. Includes Genesis through Deuteronomy, Jonah, and the entire New Testament","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":30,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"English","tts_ai":false,"downloadable":true},"bishops":{"name":"Bishops Bible","shortname":"Bishops","module":"bishops","year":"1568","owner":null,"description":"Bishops Bible (1568)","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":1,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":50,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"English","tts_ai":false,"downloadable":true},"geneva":{"name":"Geneva Bible","shortname":"Geneva","module":"geneva","year":"1587","owner":null,"description":"Geneva Bible (1587)","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":60,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"English","tts_ai":false,"downloadable":true},"tr":{"name":"Textus Receptus NT","shortname":"TR","module":"tr","year":"1550 \/ 1884","owner":null,"description":"<b>Greek NT: Textus Receptus (1550\/1894)<\/b><p \/>The Textus Receptus; base text is Stephens 1550, with variants of Scrivener 1894.<br \/><br \/>This Bible imported from The Unbound Bible <a href='http:\/\/unbound.biola.edu\/'>http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Greek","lang_short":"grc","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":70,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"\u039a\u03bf\u03b9\u03bd\u03b7 ","tts_ai":false,"downloadable":true},"rvg":{"name":"Reina Valera G\u00f3mez","shortname":"RVG","module":"rvg","year":"2010","owner":null,"description":"<b>Reina Valera G\u00f3mez<\/b><br \/>\nDERECHOS RESERVADOS<br \/>\nRights Reserved<br \/>\nCopyright 2010 By Dr. Humberto G\u00f3mez Caballero.<br \/>\nIglesia Bautista Libertad de Matamoros Tam. M\u00e9xico.<br \/>\nP.O. Box 868<br \/>\nBrownsville, Tx 78522<br \/>\nEstados Unidos de Am\u00e9rica.<br \/>\nE Mail humbertogoca@prodigy.net.mx<br \/>\nPh. (956)867-1281 Ph, en Mexico 011-52-8688-140352<br \/><br \/><br \/>\n\nTotalmente prohibido imprimirlo, o reproducirlo con fines de lucro. Los derechos reservados no est\u00e1n de venta y son s\u00f3lo para ampararnos de cualquier organizaci\u00f3n, o persona que quisiera adue\u00f1arse de ella.<br \/>\nToda Iglesia u organizaci\u00f3n que desee imprimirla o reproducirla para su distribuci\u00f3n gratuita tendr\u00e1 la plena libertad de hacerlo sin necesidad de pagar regal\u00edas, siempre y cuando no cambie ninguna de las palabras escritas.<br \/>\nCompletly prohibited to print, or reproduce the text for the purpose of profit. The rights reserved are not for sale, and are only to protect us against any organization, or person that wants to take possession of the text.<br \/>\nAll Churches or organizations that want to print or reproduce it for free distribution have the clear liberty to do so without need to pay royalties, always and when they do not change any of the written words.<br \/>","lang":"Spanish","lang_short":"es","copyright":1,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":130,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":3,"copyright_statement":"DERECHOS RESERVADOS<br \/>\nRights Reserved<br \/>\nCopyright 2010 By Dr. Humberto G\u00f3mez Caballero.<br \/>\nIglesia Bautista Libertad de Matamoros Tam. M\u00e9xico.<br \/>\nP.O. Box 868<br \/>\nBrownsville, Tx 78522<br \/>\nEstados Unidos de Am\u00e9rica.<br \/>\nE Mail humbertogoca@prodigy.net.mx<br \/>\nPh. (956)867-1281 Ph, en Mexico 011-52-8688-140352<br \/><br \/><br \/>\n\nTotalmente prohibido imprimirlo, o reproducirlo con fines de lucro. Los derechos reservados no est\u00e1n de venta y son s\u00f3lo para ampararnos de cualquier organizaci\u00f3n, o persona que quisiera adue\u00f1arse de ella.<br \/>\nToda Iglesia u organizaci\u00f3n que desee imprimirla o reproducirla para su distribuci\u00f3n gratuita tendr\u00e1 la plena libertad de hacerlo sin necesidad de pagar regal\u00edas, siempre y cuando no cambie ninguna de las palabras escritas.<br \/>\nCompletly prohibited to print, or reproduce the text for the purpose of profit. The rights reserved are not for sale, and are only to protect us against any organization, or person that wants to take possession of the text.<br \/>\nAll Churches or organizations that want to print or reproduce it for free distribution have the clear liberty to do so without need to pay royalties, always and when they do not change any of the written words.<br \/>","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"Espa\u00f1ol","tts_ai":false,"downloadable":true},"martin":{"name":"Martin","shortname":"Martin","module":"martin","year":"1744","owner":null,"description":"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text\/html; charset=UTF-8\"><\/head><body><b>French: Martin (1744)<\/b><p \/>La Bible David Martin, 1744\n<p \/>\nDownloaded from <a href=\"http:\/\/desmond.oshea.free.fr\/BibleMartin\/Bible%20Martin%201744\/Bible%20Martin%201744.html\" target=\"_blank\">http:\/\/desmond.oshea.free.fr\/BibleMartin\/Bible%20Martin%201744\/Bible%20Martin%201744.html<\/a><\/body><\/html>\r\n<br \/><br \/>This Bible imported from The Unbound Bible <a href='http:\/\/unbound.biola.edu\/'>http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"French","lang_short":"fr","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":140,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"Fran\u00e7ais","tts_ai":false,"downloadable":true},"svd":{"name":"Smith Van Dyke","shortname":"SVD","module":"svd","year":"1865","owner":null,"description":"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text\/html; charset=UTF-8\"><\/head><body><b>Arabic: Smith & Van Dyke<\/b><p \/>Arabic Bible<br \/>\nTranslated by Smith & Van Dyke, 1865.<\/body><\/html>\r\n<br \/><br \/>This Bible imported from The Unbound Bible <a href='http:\/\/unbound.biola.edu\/'>http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Arabic","lang_short":"ar","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":180,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":1,"lang_native":"\u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a\u0629","tts_ai":false,"downloadable":true},"luther":{"name":"Luther Bible (1545)","shortname":"Luther","module":"luther","year":"1545","owner":null,"description":"<p><strong>German: Luther (1545)<\/strong><\/p>\n\n<p>Made available in electronic format by Michael Bolsinger at http:\/\/www.luther-bibel-1545.de (see here for the most recent versions in text and HTML format).<\/p>\n\n<p>It was converted to SWORD format by Matthias and Joachim Ansorg Please report any errors to the following address:<\/p>\n\n<p>Joachim and Matthias Ansorg<br \/>\nPoststra 2<br \/>\nD-56479 Salzburg\/WW<br \/>\nPhone +49 (2667) 1480<br \/>\ne-mail joachim_at_ansorgs.de<br \/>\n<br \/>\nThis Bible imported from The Unbound Bible <a href=\"http:\/\/unbound.biola.edu\/\">http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a><\/p>\n","lang":"German","lang_short":"de","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":220,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"Deutsch","tts_ai":false,"downloadable":true},"diodati":{"name":"Diodati","shortname":"Diodati","module":"diodati","year":"1649","owner":null,"description":"<b>Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)<\/b><p \/>1649 Italian Giovanni Diodati Bibbia<br \/><br \/>This Bible imported from The Unbound Bible <a href='http:\/\/unbound.biola.edu\/'>http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Italian","lang_short":"it","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":230,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"Italiano","tts_ai":false,"downloadable":true},"synodal":{"name":"Synodal","shortname":"Synodal","module":"synodal","year":"1876","owner":null,"description":"<b>Russian: Synodal Translation (1876)<\/b><p \/><br \/><br \/>This Bible imported from The Unbound Bible <a href='http:\/\/unbound.biola.edu\/'>http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Russian","lang_short":"ru","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":240,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"\u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439","tts_ai":false,"downloadable":true},"thaikjv":{"name":"Thai KJV","shortname":"Thaikjv","module":"thaikjv","year":"2006","owner":"Philip Pope  https:\/\/www.thaipope.org\/","description":"<p><strong>Thai: from KJV<\/strong><\/p><p>Thai translation of the King James Version from <a href=\"http:\/\/thaipope.org\/webbible\/index.html\">http:\/\/thaipope.org\/webbible\/index.html<\/a><br><br>This Bible imported from The Unbound Bible <a href=\"http:\/\/unbound.biola.edu\/\">http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a><\/p>","lang":"Thai","lang_short":"th","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":290,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":3,"copyright_statement":"This Bible is copyrighted, however it may be duplicated and used for non-commercial purposes only.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"\u0e44\u0e17\u0e22","tts_ai":false,"downloadable":true},"wlc":{"name":"WLC","shortname":"rm","module":"wlc","year":"","owner":null,"description":"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text\/html; charset=UTF-8\"><\/head><body><b>Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)<\/b><p \/>This text began as an electronic transcription by Whitaker and Parunak of the 1983 printed edition of Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). The transcription is called the Michigan-Claremont electronic text and was archived at the Oxford Text Archive (OTA) in 1987. Since that time, the text has been modified to conform to the photo-facsimile of the Leningrad Codex, Firkovich B19A, residing at the Russian National Library, St. Petersberg; hence the change of name. This version contains all 6 of the textual elements of the OTA document: consonants, vowels, cantillation marks, \"paragraph\" (pe, samekh) markers, and ketib-qere variants. Morphological divisions may be added later.\n<p \/>\nThe BHS so-called \"paragraph\" markers (pe and samekh) do not actually occur in the Leningrad Codex. The editors of BHS use them to indicate open space deliberately left blank by the scribe. Pe (\"open\" paragraph) represents a space between verses, where the new verse begins on a new column line. This represents a major section of the text. Samekh (\"closed\" paragraph) represents a space of less than a line between verses. This is understood to be a subdivision of the corresponding \"open\" section. Since these markers represent an actual physical feature of the text, they have been retained. \n<p \/>\nThe transcription was based on the \"Supplement to the code manual for the Michigan Old Testament\" by Alan Groves. \n<p \/>\nThe WLC is maintained by the Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA (<a href='http:\/\/whi.wts.edu\/WHI' target='_blank'>http:\/\/whi.wts.edu\/WHI<\/a>) \n<p \/>\nSword module maintained by Martin Gruner (mg dot pub at gmx dot net).<\/body><\/html>\r\n<br \/><br \/>This Bible imported from The Unbound Bible <a href='http:\/\/unbound.biola.edu\/'>http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Hebrew","lang_short":"he","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":300,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":1,"lang_native":"\u05e2\u05d1\u05e8\u05d9\u05ea","tts_ai":false,"downloadable":true},"lv_gluck_8":{"name":"Gl\u00fcck 8th edition","shortname":"Gl\u00fcck 8th","module":"lv_gluck_8","year":"","owner":null,"description":"<figure class=\"table\"><table style=\"background-color:rgb(255, 255, 255);\"><tbody><tr><td><br>This Bible was first translated by German Johann Ernst Gl\u00fcck and over the years has been improved until 7th edition in 1898. This Bible was created from 7th edition. However some words currently not in use in Latvian language are replaced by words in use today. Some old words are explained in parentheses. Statements or structure has not been altered.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>","lang":"Latvian","lang_short":"lv","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":1000,"research":0,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"latvie\u0161u valoda","tts_ai":false,"downloadable":true},"web":{"name":"World English Bible","shortname":"WEB","module":"web","year":"2006","owner":null,"description":"<h3><strong>World English Bible, 2006<\/strong><\/h3>\n\n<p><strong>Digital Bible Society<br \/>\nPublic Domain<\/strong><\/p>\n\n<p><em>The World English Bible<\/em> (WEB) is a Public Domain (no copyright) Modern English translation of the Holy Bible. That means that you may freely copy it in any form, including electronic and print formats. The World English Bible is based on the American Standard Version of the Holy Bible first published in 1901, the Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament, and the Greek Majority Text New Testament. The companion Deuterocanon\/Apocrypha is derived from the Revised Version Apocrypha and the Brenton translation of the Septuagint into English. It is in draft form, and currently being edited for accuracy and readability. The 66 books of the Old and New Testaments are essentially completed, although some proofreading comments are still being accepted when they improve accuracy, readability, and consistency.<\/p>\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n\n<p>This Bible imported from The Unbound Bible <a href=\"http:\/\/unbound.biola.edu\/\">http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a><\/p>\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n","lang":"English","lang_short":"en","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":9999,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"English","tts_ai":false,"downloadable":true},"chinese_union_trad":{"name":"Chinese Union (Traditional)","shortname":"Chinese Union (Trad)","module":"chinese_union_trad","year":"","owner":null,"description":"<b>Chinese: Union (Traditional)<\/b><p \/><br \/><br \/>This Bible imported from The Unbound Bible <a href='http:\/\/unbound.biola.edu\/'>http:\/\/unbound.biola.edu\/<\/a>","lang":"Chinese","lang_short":"zh","copyright":0,"italics":0,"strongs":0,"red_letter":0,"paragraph":0,"rank":9999,"research":1,"restrict":0,"copyright_id":1,"copyright_statement":"This Bible is in the Public Domain.","audio_enable":false,"tts_enable":false,"audio_structure":"chapter","rtl":0,"lang_native":"\u4e2d\u6587\u00a0(Zh\u014dngw\u00e9n),\u00a0\u6c49\u8bed,\u00a0\u6f22\u8a9e","tts_ai":false,"downloadable":true}}}